Freitag, 1. Mai 2020

Das Übersetzen:


Löchrige Seiten:

>Ich lese das Buch so oft bis die Seiten Löcher kriegen. Im Grunde kann ich es auswendig. Dann kommt ein Tag, an dem man plötzlich die Melodie des Textes hört. Wenn ich das Buch fast auswendig kann, sagt meine Sekretärin: „So, und jetzt fangen wir an“, und dann diktiere ich ihr die Übersetzung.<

Nase hoch beim Übersetzen:

>Meine Lehrerin war nicht sehr klug, aber sie hatte ein System. Sie hat immer gesagt: „Nase hoch beim Übersetzen.“ Das heißt, man übersetzt nicht von links nach rechts, wie die Sprache läuft, sondern nachdem man sich den Satz angeeignet hat.<

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen